Chargé(e) d'affaires - Traduction / Interprétation & Contrats Moyens Généraux F/H

Résumé du poste
CDI
Bordes
Télétravail non autorisé
Salaire : Non spécifié
Expérience : > 5 ans
Compétences & expertises
Aide juridique
Communication
Postuler

Safran
Safran

Cette offre vous tente ?

Postuler
Questions et réponses sur l'offre

Le poste

Descriptif du poste

Rattaché-e à la Direction des Ressources Humaines, le Département des Moyens Généraux cherche un-e Chargée- d'Affaires Traduction et Interprétation.

En tant que Chargé(e) d'affaires, vos missions seront de :

- Mettre en œuvre et coordonner les moyens internes et/ou externes pour la traduction de documents (hors manuels techniques de maintenance),
- Mettre en œuvre et coordonner les moyens internes et/ou externes pour les missions d'interprétation,
- Assurer le suivi des demandes de traduction et contrôler la qualité des documents traduits,
- Apporter une assistance linguistique et terminologique aux rédacteurs et personnels Safran Helicopter Engines (SafranHE) notamment sur l'aspect "risque juridique" (responsabilité civile produit) et dans le cadre d'affaires juridiques,
- Traduire en interne des documents sensibles non sous-traités (à la demande),
- Mettre à jour les glossaires et harmonisation de la terminologie technique propre à SafranHE,
- Réaliser des missions ponctuelles d'interprétation en interne ou externe et gérer les prestataires d'interprétation.
- Assurer le fonctionnement de l'outil portail traduction et développer des outils autonomes de traduction via IA couplés au glossaire de terminologie SafranHE,
- Prescripteur Leader Société pour la traduction et l'Interprétation. Conduite des Appels d'Offres en relation avec Safran Purchasing.

Vous serez amené-e également à accueillir des visiteurs en tant que "Guide multilingue" et présenter les sites SafranHE en langue étrangère


- Traducteur/trice et interprète confirmé(e)
- Maîtrise d'une seconde langue souhaitée (allemand, espagnol, chinois)
- Expérience du domaine aéronautique ou technique souhaitée
- Intérêt pour les nouvelles technologies de traduction
- Référence minimum TOEIC C1 (supérieur à 945)
- Gestion terminologique (constitution glossaire métier)
- Rigueur, synthétique
- Curiosité et ouverture aux domaines techniques
- Capacité à communiquer et à s'adapter aux interlocuteurs (tout public : du PDG à l'ouvrier)
- Capacité à intégrer de multiples informations et domaines d'activités (incluant domaine juridique)
- Capacité à travailler en environnement multiculturel (périmètre monde)
- Capacité à travailler en relation et en support avec de nombreuses équipes et interlocuteurs

Envie d’en savoir plus ?

Postuler