Vos missions en quelques mots
Assurer des missions de traduction et de décodage.
Ecouter les enregistrements et rendre compte à l’analyse de tout évènement ou information intéressante ou à caractère immédiat perçu sur ces enregistrements.
Procéder à la traduction complète et la plus fidèle possible de la production. Demander le cas échéant à un linguiste plus expérimenté de compléter ou de vérifier une traduction difficile.
Etudier la production avec le décodeur. Trouver, à l’aide de ses connaissances linguistiques, un système de décodage.
Créer ou mettre à jour, si elles existent, des bases de données permettant le perfectionnement des traducteurs dans le domaine.
Lors d’entretiens, traduire à l’oral de la langue cible vers le français et du français vers la langue cible.
Contrôler la mise à jour de la documentation et des dossiers.
Rendre compte des éléments d’ambiance particuliers à l’issue de tous types d’entretien.
Profil recherché
Maîtrise de la langue cible.
Compétences attendues
- INTERCEPTION DES COMMUNICATIONS DANS UNE LANGUE CONSIDEREE
- TRADUCTION DES INTERCEPTIONS ELECTROMAGNETIQUES ET DES DOCUMENTS ECRITS D’UNE LANGUE CONSIDEREE VERS LE FRANCAIS
- PROACTIVITE ET FORCE DE PROPOSITION
- PRIORISATION
- UTILISATION D’UN SYSTEME D’INFORMATION SPECIFIQUE OU LIE A SON DOMAINE D’ACTIVITE
- EXPRESSION ECRITE
- RIGUEUR
- TRAVAIL EN EQUIPE
Rencontrez Thibaut de Vanssay, DRH du ministère des Armées
Rencontrez Thibaut de Vanssay, DRH du ministère des Armées