Animation Digital Network (ou ADN) , filiale du Groupe Média-Participations, 3e Groupe d’édition Français et leader Européen de la Bande dessinée, est une plateforme de streaming dédiée à l'animation. La plateforme fonctionne principalement sur un modèle d'abonnement mais propose également une partie de son contenu aux utilisateurs gratuitement. Spécialisée dans l'animation japonaise depuis sa création, elle a étoffé son catalogue avec des films et des séries françaises et européennes, ainsi qu'avec des productions originales. Aujourd'hui, c'est avec du contenu animé en provenance de studios chinois qu'elle élargit son offre.
La localisation est un élément essentiel de l’environnement d’Anime Digital Network puisqu’elle permet l’accessibilité à nos programmes pour le plus grand nombre, que ce soit par le biais du sous-titrage ou du doublage. En tant que traducteur freelance, vous serez chargé de la traduction du chinois vers l'allemand dans le cadre du sous-titrage voire du doublage de séries diffusées ensuite sur la plateforme.
Vous serez en contact avec l'équipe localisation d'ADN, qui vous fournira le matériel nécessaire (vidéos, scripts, fichiers de repérage) pour assurer une traduction de qualité dans le respect du ton et du contexte de la langue d'origine, mais aussi dans le respect des règles liées au sous-titrage. Le tout avec des deadlines fixées ensemble.
- Vous maîtrisez parfaitement la langue et la culture chinoises
- Vous maîtrisez parfaitement la langue allemande
- Vous avez une excellente connaissance des règles de sous-titrage
- Vous maîtrisez les outils de sous-titrage de type EZ Titles, Aegisub ou Subtitle Edit
- Idéalement, vous avez un goût pour l'animation, vous en connaissez les codes
contrat freelance
Rencontrez Sonia, Responsable réseaux sociaux MEDIA-PARTICIPATIONS
Rencontrez Stéphanie, Directrice commerciale DUPUIS